Бюро переводов - как выбрать подрядчика

Техника и Интернет | 06 дек 2017, 14:09 | Просмотров: 26

 

В зависимости от того, какие документы вам необходимо перевести, вам стоит правильно подбирать партнёра в данной сфере. Например, некоторые компании могут специализироваться на медицинских переводах, но не работать совсем с техническими текстами. Это очень важно понимать, так как от выбора компании зависит качество, сроки и стоимость выполнения заказа. Бюро переводов InTime более подробно об этом расскажет.


Для начала стоит понимать, что, например, нотариально заверенный перевод паспорта может выполнить практически каждое агентство, но стоимость их услуг будет очень сильно отличаться. Например, если вы обратились в локальное бюро, то цены на услуги будут там наиболее низкими, если же говорить о больших компаниях, то там стоимость будет гораздо выше. При этом стоит помнить, что существует минимальный заказ, и чем больше компания, тем цены на минимальный заказ выше.


С другой стороны, более сложные заказы, как перевод контракта с английского на русский необходимо отдавать только квалифицированным компаниям, которые могут справить с вашим текстом быстро и главное качественно. Очень важным моментом все равно остаётся личная проверка текста, но чем профессиональнее партнёра вы найдёте, тем меньше вам придётся править. Кроме этого, квалифицированные компании всегда включают в стоимость услуг вычитку редактором. А это означает, что если компаниям и впрямь выполняет редакторскую проверку, то ваш текст будет точно без ошибок. А если и будут опечатки или несогласованности, то очень мало.


Ещё одним моментом, на который стоит обратить внимание, это тексты, которые, по сути, несложные, но требуют все равно привлечение квалифицированного специалиста. Например, перевод диплома с нотариальным заверением. Изначально может показаться, что такой вид заказа можно отдавать практически любому агентству. Но стоит понимать, что приложения к дипломам – это перечень часто узкоспециализированных предметов, и что часть таких предметов на иностранном языке означают совсем другое. Поэтому: во-первых, всегда уточняйте такие вопросы самостоятельно, во-вторых, проверяйте документы лично, а, в-третьих, обязательно максимально ищите информацию касательно подачи документов, требований к переводу и его заверения. Это поможет вам не только правильно поставить требования к вашему заказу, но и убедится в том, что документы у вас примут сразу.

Оставить отзыв